Svenska eller engelska, det är frågan. I Popcirkus sade Amanda Jenssen (aka Amanda Jensen) att hennes far (aka Lee Halvard Oswald) frågat om hon inte skulle skriva något på svenska. No, svarade Amanda.
Amanda Jenssen förklarade detta med att hon lyssnar på engelska texter och får sin inspiration på engelska språket. Då är det naturligt att det som kommer ut i den skapande processen också är på engelska.
Det finns en enkel lösning på detta ”problem”. Den förtjusande Frk Amanda Jenssen skriver på engelska, precis som hon alltid har gjort. Sedan låter Amanda det underbara programmet Google Translate göra en poetisk och känslig översättning till svenska, med geniala litterära fraser som ”mina insatser gjorde dig stel som mig”. Denna metod hade gett oss odödliga sångtexter på svenska från radarparet Jenssen-Translate. Numb hade tex sett ut så här:
Jag fick dig att skrika och ropa på grund av tvivel igen
Du undrar varför jag var tvungen att ljuga igen
Sanningen är älskling jag är rädd för att älska
Jag har fuskat och jag har ljugit, men jag aldrig försökt
Så vänta inte gå
Jag lämnar dig inte mer
Stäng luckan
Jag har hittat mitt ljus, men där är han i kväll?
Väggen innan mitt hjärta faller isär i kväll
Nu har han kvar så jag kan inte få någon vila ikväll
Säg mig älskling, är inte att älska
Jag har fuskat och jag har ljugit, men jag aldrig försökt
Du säger att du är klar att mina insatser gjorde dig stel som mig
Åh, tala om för mig älskling, är inte det kärlek?
Jag har fuskat och jag har ljugit, men jag aldrig försökt
Du säger att du är klar att mina insatser gjorde dig stel som mig
Men nu är du fri, men ensam
Som jag
Jag är ledsen
Uppdatering: Vi har lyckats få en unik intervju med Mr Translate. Läs här!